Translate, Traducetelo

dilluns, 2 de juny del 2014

LA LEYENDA DE UNMEI NO AKAI ITO (hilo rojo del destino)

En estos días he recordado una “historieta” que nos inventamos mi hijo Marc y yo cuando el era muy pequeñito, yo le aseguraba que entre su cabeza y la mía había un hilo transparente muy elástico que nos unía y que por muy lejos que estuviéramos el uno del otro siempre nos mantendría juntos. A veces, después de tantos años y con motivo de algún viaje, hemos hecho broma sobre nuestro hilo mágico diciéndonos que estábamos tan separados que el hilo estaba muy tenso pero como que era elástico nos había llevado el uno junto al otro, otra vez.El caso es que una amiga me envió una referencia sobre una leyenda japonesa y que aunque ya la conocía no me había dado cuenta de la similitud entre la leyenda y nuestro particular hilo mágico.

La leyenda se llama en japonés 運命の赤い糸 (hilo rojo del destino) y aunque su origen no esta claro, porque los chinos también reclaman su origen, si podemos pensar que es una leyenda nacida en el este de Asia y confiriendo diversas diferencias dependiendo del país, pero aquí nos centraremos en la leyenda japonesa. 

Se cuenta que en la luna vive un anciano, que por su poder particularmente creo que debe ser un kami,  que cada noche desciende a la tierra y busca a las personas predestinadas a encontrarse, para ello ata en sus dedos meñiques un hilo rojo invisible para que el encuentro sea posible en algún momento de la vida.01 El hecho de que se ate en el dedo meñique no es gratuito ya que en dicho dedo existe una arteria que conecta directamente con el corazón. 





Conociendo la historia del mágico hilo, un antiguo emperador buscó a una bruja que tenia el poder de ver el invisible hilo y le pidió que buscara a la mujer que estaba al otro lado de su hilo. La búsqueda los llevó a un lejano mercado y al otro lado del hilo vieron a una humilde campesina con un bebe en brazos. El emperador enfureció pensando que la bruja le estaba tomando el pelo, la hizo arrestar y ordenó que le cortaran la cabeza, en el revuelo, el emperador, empujo a la campesina a la que se le cayó el bebe al suelo lastimándolo, una herida apareció en la frente de la pequeña. 
Años después, la corte recomendó al emperador que se casara, le propusieron que  lo hiciera con la hija de un poderoso general. El día de los esponsales la novia entró con un magnifico vestido y con un velo que cubría su bella cara,  cuando el emperador levanto el velo para ver el rostro de su esposa, descubrió la cicatriz en la frente de la herida producida cuando cayó de los brazos de su madre en aquel lejano mercado. 

Volviendo al mundo real, se sabe que durante el periodo Edo (24 de marzo de 1603 / 3 de mayo de 1868)  algunas mujeres, para demostrar fidelidad a sus esposos, se amputaban el dedo meñique rompiendo así cualquier hilo mágico que pudiera haber anudado. 



En la actualidad muchas parejas al contraer matrimonio hacen alguna ceremonia con el hilo rojo que los ha unido o simplemente está presente en sus alianzas.





Y como curiosidad comentaros, con relación a lo anterior, que en Japón se suelen sellar las promesas con un encaje de meñiques, al acto se le llama
 ゆびきり yubikiri,


el kanji para esta palabra se puede traducir como “dedo cortado”, a la vez de unir los meñiques se suele recitar lo siguiente: “Promesa de meñique, si miento me tragaré mil agujas y me cortaré el dedo”.

En aquests dies he recordat una "historieta" que ens varem inventar el meu fill Marc i jo quan ell era molt petit, jo li assegurava que entre el seu cap i el meu hi havia un fil transparent molt elàstic que ens unia i que per molt lluny que estiguéssim el un de l’altre sempre ens mantindria junts. De vegades, després de tants anys i amb motiu d’algun viatge, hem fet broma sobre el nostre fil màgic dient-nos que estàvem tan separats que el fil estava molt tens però com que era elàstic ens havia portat l’un costat de l’altre, una altra cop.El cas és que una amiga em va enviar una referència sobre una llegenda japonesa i encara que ja la coneixia no m’havia adonat de la similitud entre la llegenda i el nostre particular fil màgic.

La llegenda es diu en japonès 運命 の 赤い 糸 (fil vermell del destí) i encara que el seu origen no està clar, perquè els xinesos també reclamen el seu origen, si podem pensar que és una llegenda nascuda a l’est d'Àsia i conferint diverses diferències depenent del país, però aquí ens centrarem en la llegenda japonesa.

S’explica que a la lluna viu un ancià, que pel seu poder particularment crec que ha de ser un kami, que cada nit descendeix a la terra i busca les persones predestinades a trobar-se, per a això lliga en els seus dits petits un fil vermell invisible per que la trobada sigui possible en algun moment de la vida.01 El fet que es lligui al dit petit no és gratuït ja que en aquest dit hi ha una artèria que el connecta directament amb el cor. 




Coneixent la història del màgic fil, un antic emperador va buscar a una bruixa que tenia el poder de veure d’invisible fil i li va demanar que busqués la dona que estava a l’altre costat de la seu fil. Hi els va portar a un llunyà mercat i a l’altre costat del fil van veure una humil camperola amb un nadó en braços. L’emperador es va enfurismar pensant que la bruixa li estava prenent el pèl, la va fer aturar i va ordenar que li tallessin el cap, en l’enrenou , l’emperador, empeny a la camperola a la qual li va caure el nadó a terra fent-se mal, una ferida va aparèixer al front de la petita.
Anys després, la cort va recomanar a l’emperador que es casés, li van proposar que ho fes amb la filla d’un poderós general. El dia de les noces la núvia va entrar amb un magnífic vestit i amb un vel que cobria la seva bella cara, quan l’emperador va aixecar el vel per veure la cara de la seva dona, va descobrir la cicatriu al front de la ferida produïda quan va caure dels braços de la seva mare en aquell llunyà mercat.

Tornant al món real, se sap que durant el període Edo (24 març 1603 /3 maig de 1868) algunes dones, per demostrar fidelitat als seus esposos, es amputaven el dit petit trencant així qualsevol fil màgic que pogués haver lligat. 



Actualment moltes parelles en contreure matrimoni fan alguna cerimònia amb el fil vermell que els ha unit o simplement està present en les seves alianzas.





I com a curiositat comentar, amb relació a d’anterior, que al Japó se solen segellar les promeses amb un encaix de menovells, a l’acte se li diu 
ゆびきり yubikiri ,

el kanji per a aquesta paraula es pot traduir com "dit tallat",  alhora d’unir els dits petits se sol recitar el següent: "Promesa de dit petit, si menteixo m’empassaré mil agulles i em tallaré el dit".




Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada